Translate to English Translate to Spanish Translate to French Translate to German Translate to Italian Translate to Russian Translate to Chinese Translate to Japanese




ONLINE
14





                                              

                            

 

 

 


Edgar Morin, Quase um Século de Complexidade...
Edgar Morin, Quase um Século de Complexidade...

ENTREVISTA COM EDGAR MORIN

 

QUASE UM SÉCULO DE COMPLEXIDADE E SABEDORIA

 

Defensor da teoria da complexidade, Edgar Morin, nascido em Paris, em 8 de julho de 1921, chega aos 95 anos de idade escrevendo, viajando, palestrando e comportando-se como o intelectual que tem sido desde a sua resistência ao invasor nazista na França ocupada da II Guerra Mundial.  Autor de dezenas de livros, tem como obra-prima os seis volumes de O MÉTODO.  Sociólogo, filósofo, epistemólogo, antropólogo e pensador da sociedade contemporânea, ele escreveu sobre quase tudo: das vedetes de cinema ao imaginário da morte.

Caderno de Sábado apresenta a entrevista, feita por e-mail, com o sempre jovem e curioso Edgar, que recebeu no distante ano de 2000 o título de Doutor Honoris Causa pela PUCRS.

 

Qual é a sensação de ter visto quase tudo ao longo de um século: a Alemanha nazista, a guerra, a resistência, o império soviético e seu desaparecimento, os “ismos” – marxismo, existencialismo, estruturalismo, maoísmo –, o homem na lua, a televisão, a Internet?

A sensação de que não aprendemos com o passado, não tiramos as conclusões necessárias dos erros, que se reproduzem no presente: inconsciência, sonambulismo, ilusão.

 

De todos esses acontecimentos qual o marcou mais?

A guerra e a resistência.

 

O senhor é um homem de livros, dos livros.  Teme que o livro, em papel, ao menos, vá desaparecer?

A televisão não matou o rádio; o cinema não matou a literatura; o livro nas telas não matará o livro em papel, mas fará com que ele perca espaço.

 

O senhor sempre combateu por um mundo melhor.  Acredita que não há mais utopias.  O capitalismo, apesar das suas crises, venceu em definitivo?

O planeta marcha para prováveis catástrofes, mas, às vezes, o improvável acontece e muda o destino das coisas.

 

A França passa por mais uma crise.  O governo socialista quer modificar a legislação trabalhista.  Trata-se de mais um sinal do fim de uma concepção de mundo?

Um mundo agoniza, mas um novo mundo ainda não consegue nascer.

 

O cinema e a televisão foram objetos dos seus estudos, que abordaram as estrelas, as vedetes e os olimpianos.  Qual personagem desse mundo do imaginário midiático mais o marcou?

Charles Chaplin.

 

A sua cultura é gigantesca, enciclopédica.  O senhor passou a vida lendo.  Que livros mudaram a sua vida?

CRIME E CASTIGO e OS IRMÃOS KARAMAZOV, de Dostoievski; as obras de Montaigne, Pascal Spinoza, Hegel, Karl Marx e Jean-Arthur Rimbaud.

 

A reforma do pensamento, necessária à complexidade, defendida em suas obras, está em curso?

Ela está apenas começando.

 

A idade mudou a sua maneira de ver a vida e o mundo?

Ainda não.

 

A idade muda o olhar dos outros?

Uns veem a minha velhice; outros veem a juventude da minha velhice.

 

O senhor tem medo de morrer?

De vez em quando.

 

A poesia e os poetas ainda o encantam?  Que poema vem em primeiro lugar à sua mente?

O LAGO, de Lamartine.

 

O LAGO, de Alphonse de Lamartine

... A onda pôs-se atentiva, e a voz que me é tão cara

Proferiu estas palavras:

Tempo! Cessa teu voo! Vós, horas propícias,

Suspendei a correria:

Deixai-nos desfrutar as fugazes delícias

Do nosso melhor dia!

Os miseráveis desta terra a vós imploram:

Fluí, fluí por eles;

Levai com seus dias os zelos que os devoram,

Esquecei dos infelizes.

Mas em vão peço ao tempo um só instante por ora,

Ele escapa-me e parte;

Eu digo a esta noite: sê mais vagarosa; e a aurora

Vai dissipar a noite.

Amemos pois, amemos pois! As horas fogem,

Corramos, desfrutemos!

O homem nunca tem um porto;

O tempo, uma margem;

Ele flui, nós passamos!

Tempo cioso, momentos de embriaguez,

Em que o amor em torrentes traz contentamento,

Podem voar distantes com a rapidez

Dos dias de tormento?

O quê? Não nos sobrará ao menos uma mostra?

Quê! Para sempre passado? Tudo é perdido?

Esse tempo que os doa, esse tempo que os tira,

Os manterá retidos?

Eternidade, nada, passado, ermo abismo,

Que fizestes dos dias que vós consumistes?

Dizei-nos: devolvereis os sublimes mimos

Que de nós arrancastes?

O lago! Rochas mudas! Grutas! Mata escura!

Vós, que o passar dos anos conserva ou remoça,

Guardai desta noite, guardai, bela natura,

Ao menos a lembrança!

Que esteja em tuas procelas e quietudes, Belo lago, e nas tuas risonhas montanhas...

(tradução do poema O LAGO, Wagner Mourão Brasil)

 

    

    

 

Fonte:  Correio do Povo/Caderno de Sábado/Juremir Machado da Silva em 2 de julho de 2016.